- Lengua española : Instituto Cervantes
- Traductores online : Google translator ,
- Lengua polaca: polonia.es,
Trato de aprender muchas cosas porque realmente es lo que mas me gusta hacer. Unas veces por necesidad, otras por gusto y otras porque las necesito saber para bien de otros que quizás no están en disposición de hacerlo por algún motivo. En este blog anoto cosas que me ayudan a aprender o que he visto muy interesantes como para dejar en el tintero.
miércoles, 12 de diciembre de 2012
Idiomas - aprendizaje
Aprender idiomas puede y debe ser algo gratificante. Es abrir la puerta a todo un mundo que hasta que no conoces ése idioma te queda vedado, prohibido y sólo porque no sabes ése idioma.
Puedes pensar que las traducciones hacen que no sea necesario pero la realidad es que salvo traducciones de muy buena calidad ... el contenido nunca será el mismo. Hay matices, enfoques, precisiones ... que a menos que conozcas el idioma y algo de ésa cultura que subyace debajo de ése idioma pues ... se pierden o , simplemente te tienes que aguantar con no poder conocerlos.
Por ejemplo: ¿como podrá un inglés entender la expresion "tiene duende" o "ni con sí ni con sá" o "sí pero no"? y ¿cómo se la podríamos traducir?. Necesitaría conocer algo de la cultura española y algo de nuestro idioma para poder entender la traducción y no pensar que somos un poco "lelos".
Lo que quiero decir es que aprender un idioma sin conocer la cultura del país que la usa, no tiene mucho sentido y no nos hará avanzar en dicho conocimiento sino mas bien retroceder al tiempo que vamos conociendo el idioma porque no entenderemos aunque conozcamos la traducción "literal".
Voy a ir anotando enlaces que veo interesantes sobre el tema, sobretodo si son recursos gratuitos.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Tu comentario :